Jeśli wiesz, co mam na myśli. /S.H.I.E.L.D. NAS PODSŁUCHUJE.
Если ты понимаешь, о чем я.
Kto was, goryle, wypuścił z zoo?
Ты понимаешь, как дико это звучит?
Zdajesz sobie sprawę, jak to brzmi?
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Wiesz o czym mówię, no nie?
Если ты понимаешь о чем я.
Jeśli łapiesz o co mi chodzi.
Ты понимаешь, о чем я говорю?
Rozumieją Państwo co mam na myśli?
Как ты понимаешь, Капитану это не могло прийтись по душе.
Ale jak się pewnie domyślasz, nie spodobało się to kapitanowi.
Ты понимаешь, как ты нам навредила, спровоцировав Клэр?
Zdajesz sobie sprawę, ile szkód wyrządziłaś przez sprowokowanie Claire?
Когда я говорю, что лично я не хотел убивать тебя и твою девушку, ты понимаешь, я говорю правду.
Gdy mówię, że ty i twoja dziewczyna to nie było nic osobistego, wiesz, że mówię prawdę.
Ты понимаешь, что я имею в виду?
Wiesz, o co mi chodzi? - Nie do końca.
Ты понимаешь, о чем он говорит?
Masz pojęcie, o czym on mówi?
Ты понимаешь, сколько крови у тебя на руках?
Wiesz w ogóle, ile krwi masz na rękach?
Теперь ты понимаешь, почему я внезапно умер.
/Teraz rozumiesz przyczynę /mojej nagłej śmierci.
Я признателен за это, но вряд ли ты понимаешь, как это будет опасно.
Doceniam to, ale myślę, że nie rozumiesz, jak będzie niebezpiecznie.
Я не думаю, что ты понимаешь.
Wydaje mi się, że nie rozumiesz, ok?
Ты понимаешь, что о таком важном деле мечтает каждый адвокат?
Czy wiesz, że każdy prawnik marzy o tak ważnej sprawie?
Это включает двоих из нас, ты понимаешь я думал Мститель прикончил Графа
Wliczając w to naszą dwójkę. Myślałem, że bojownik zajął się Hrabią.
Ты понимаешь, что означает арктическая находка?
Masz pojecie, jakie znaczenie ma znalezisko na Arktyce?
Прости, но я не думаю что ты понимаешь.
Przepraszam, ale myślę, że nie zrozumiałaś.
Ты понимаешь, скольких мы потеряли из-за твоей ебучей игры, а?
Wiesz, ilu ludzi stracilismy przez twoja pierdolona gierke?
Ты понимаешь, что он должен вернуться в своё время?
Wiesz, że on musi wrócić? Do swojego czasu?
Ты понимаешь, что жить при дворе, ты будешь не вечно.
Wiesz, że nie pozostaniesz w Komnacie Zapachów na zawsze.
Я поставил свое состояние, свою компанию, свою репутацию - все на успех этой программы, ты понимаешь.
Ważą się moja przyszłość, moja firma i moja reputacja. Zrozum, że wszystko zależy od powodzenia tego programu.
Ну ты понимаешь, о чем я.
Chyba wiesz, co mam na myśli.
Ты понимаешь, что прыгать начинают в 5-6 лет?
Wiesz, że zaczyna się w wieku pięciu-sześciu lat?
Ты понимаешь, что курение намного опаснее прыжков с 90-метровки?
Wiesz, że palenie jest o wiele groźniejsze niż skok z 90 metrów?
Надеюсь, ты понимаешь, почему я просил помиловать Селин.
Mam nadzieję, że rozumiesz prawdziwe oblicze mojej propozycji łaski dla Selene.
Тогда ты понимаешь, почему мы это не отдадим.
Dlatego wiesz też, że nie możemy tego oddać.
Ты понимаешь, что я имею в виду.
Mam stetoskop. Wiesz o co mi chodzi.
Ты понимаешь, что означает этот мир?
Czy ty w ogóle wiesz, co oznacza ten pokój?
Ты понимаешь на сколько опасно курение?
Zdajesz sobie sprawę z tego, jak szkodliwe jest palenie?
Не факт, что ты понимаешь истинную ценность этого человека.
Niekoniecznie wiesz jaka jest czyjaś faktyczna wartość.
И в такой связке ты понимаешь, что самое главное — это уважение, которое ты испытываешь к ним, а они к тебе, и вы сделали работу, которую не сможете объяснить кому-то другому.
Dzięki tej więzi zdajesz sobie sprawę, że najważniejszą rzeczą jest szacunek jakim darzysz tych ludzi i jakim oni darzą ciebie za to, że zrobiłeś coś, czego nie możesz wytłumaczyć nikomu innemu.
1.6668219566345s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?